HIGH LINE

#003 2/2

2024.06.07

10周年企画『Thanks and then.』最終章

「不変の価値」を未来へつなぐ “HIGH LINE” とは 2/2

 


「KIJIMA TAKAYUKI」とブランドを冠してから早10年。昨年9月以降、縁ある様々なブランドとのコラボレーションを発表してきた10周年記念プロジェクト『Thanks and then.』。後編では6月8日に登場する “HIGH LINE”について、新作のピースに対するこだわりを一点一点木島に聞いた。

A decade has passed since we adopted the KIJIMA TAKAYUKI brand name. Since last September, we have been introducing collaborations with various affiliated brands for our 10th anniversary project “Thanks and then.” For this second part, we explore “HIGH LINE,” launching on June 8th, and delve into Kijima’s meticulous attention to detail in each new piece.


時代に左右されない『普遍の価値』を追求し、伝統的な技術を現代的なデザインの解釈でコレクションに落とし込むHIGH LINE。デザインから型の制作・素材決めまですべてを木島本人が行ない、一職人として向き合うシリーズだ。10周年を締めくくるHIGH LINEの新作を帽子作りのキャリアの一つの区切りと考え、その上で挑戦したのが「帽子作りの原点と現在地点とをつなげる作品を作ること」だったと木島本人は語る。

HIGH LINE is a collection that embodies timeless values, seamlessly blending traditional techniques with a modern design aesthetic. Kijima himself handles everything from design and pattern-making to material selection, approaching this collection with the dedication of a true artisan. Kijima sees the new HIGH LINE collection, launched to celebrate the brand’s 10th anniversary, as a major milestone in his journey as a hat maker. His personal goal for this collection was to “create pieces that bridge the past and present of hat-making.”

 
今作4点のうち3点には、木島が30年程前にはじめて作ったチップ(*1)のクラウン(*2)部分が採用されている。現在の視点で過去を総括した時に、最初期のチップに今に通じる普遍性を見出した木島は「最初期に帽子作りに向き合っていた自分も丁寧な仕事をしていた」と考え、30年前に制作したチップのクラウン部分をベースとして選んだ。そして時代性を反映させるべく、ブリム(*3)部分のチップを新たに作ることに。「懐かしさと新しさ、それから多様性を孕んだフォルムを目指した」と本人が語る通り、よくみると左右でフォルムが違っている。右側は伝統的ないわゆるボーラーハットをモチーフにしていて、反対側は現代的でエレガントな表情をしていることがわかる。多様性を孕んだ今の時代の気分を丁寧にディティールに投影したという。原点と現在地点の融合が今作3点に反映されているのだ。

(*1)帽子のオートクチュールの為に制作する、専用の繊維を仮縫いした「型」の名称。
(*2)帽子の頭の部分。
(*3)帽子のツバの部分。


Three of the four pieces in this collection incorporate the crown (*2) from a chip (*1) that Kijima first crafted nearly 30 years ago. Examining his past work from a modern perspective, Kijima recognized a timeless quality in his earliest chip, saying, “Even in my early days as a hat maker, I was dedicated to meticulous craftsmanship.” He chose this crown as the foundation for the new pieces. To infuse a contemporary spirit into the design, he crafted a new chip specifically for the brim (*3). True to his words, “I aimed for a form that evokes nostalgia and novelty while embracing diversity,” the hat, upon closer inspection, reveals subtle differences in form between its left and right sides. The right side is inspired by the traditional bowler hat, while the left boasts a modern, elegant aesthetic. Kijima explains that he meticulously incorporated the spirit of diversity, a hallmark of our times, into the details of the design. The convergence of tradition and modernity is beautifully expressed in these three pieces.

(*1) A chip is a temporary form made of fabric used in haute couture hat-making to create the final shape of the hat.
(*2) The crown is the top part of the hat that covers the head.
(*3) The brim is the projecting edge of a hat that extends outwards from the crown.




Craftsman’s hat [Top quality panama]

https://kijimatakayuki.shop-pro.jp/?pid=181195576

1つ目はパナマハット。エクアドル産の素材で、国内で重要文化財的な立ち位置で扱われている一家が生産する素材を特別に仕入れた。木島のデザイナーであり職人という立場から「素材の良さを活かしたい。いい素材のまま、被れるようにしたかった」と、持ち前の良さを最大限活かすことに注力した。「デリケートでありながらも軽やかなニュアンスは触っていただけるとよりわかる」と語る。


The first piece is a Panama hat. Its material, sourced from Ecuador, is specially procured from a family whose craftsmanship is considered a national treasure in Japan. “As a designer and craftsman,” Kijima explains, “I wanted to make the most of the material’s inherent beauty. The goal was to create a hat that is wearable while preserving its natural elegance.” He adds, “The delicate yet airy feel of the material can only be truly appreciated through touch.”





Craftsman’s hat [Straw braid]

https://kijimatakayuki.shop-pro.jp/?pid=181195609

2つ目はいわゆる麦わら帽。実は職人の中で、“麦”が一番敬遠されるという。その理由はなんでも「麦のブレードは手編みのため品質が一定ではないので、吟味しながら縫い進めなければならないから」なのだという。「技術と時間が最もかかるが、そこにあえて挑戦したかった」そうだ。


The second piece is a classic straw hat. Interestingly, many artisans actively avoid working with straw. That’s because, as Kijima explains, “Straw braid is handwoven, and the quality isn’t consistent, so we have to select it carefully and pay close attention during the sewing process.” He adds, “Despite being the most demanding in terms of skill and time, I was determined to embrace this challenge.”





Craftsman’s hat [Swiss made viscose rayon braid]

https://kijimatakayuki.shop-pro.jp/?pid=181195629

木島が「最もエレガントな印象を持った」というスイス製のビスコースレーヨンのブレードハットは、ランダムに透明なフィルムが織り交ぜられている。そのため被る人が動くたびに光の角度によって、光沢感のニュアンスが出る特別なピースとなっている。


The Swiss-made viscose rayon braid hat, which Kijima describes as having “the most elegant feel,” features randomly interwoven transparent film. As a result, the hat’s lustrous sheen subtly changes with the wearer’s movements and the play of light, making it a truly special piece.





Craftsman’s hat [Shaggy rabbit hair felt]

https://kijimatakayuki.shop-pro.jp/?pid=181195656

最後は、クラウンとブリムで時代も産地も異なる2種類のラビットヘアフェルトを使用した特別な一品。そのつなぎ目はほとんどシームレスになっており、一つの材料から作られているかのように見える。クラウン部分で使用しているのは、イタリア製で30年以上前のデッドストック。ブリム部分は、現代のチェコ産の最高峰のものを使用している。美しいフォルムの再現を追求するために、一切の妥協を廃し、一眼見ただけではわかりづらいような細かな作業を続けていることもHIGH LINEの特徴の一つなのだ。


Lastly, we have an exceptional piece that combines two distinct types of rabbit hair felt for the crown and brim, each sourced from different eras and origins. The seam between them is virtually invisible, giving the impression that the hat is crafted from a single material. The crown utilizes a rare Italian deadstock rabbit hair felt that’s over 30 years old. The brim is crafted from the highest quality modern Czech rabbit hair felt. HIGH LINE’s pursuit of a beautiful form is uncompromising, with meticulous attention paid to even the smallest details that are often difficult to discern at a glance.




こうした最高峰の希少な素材と30年以上に渡る帽子作りの技術を詰め込んだHIGH LINEの新作4点。10周年プロジェクト『Thanks and Then.』が最終節を迎え、今後のKIJIMA TAKAYUKIの未来の在り方についても話が及んだ。

The new HIGH LINE collection features four pieces, each showcasing the finest rare materials and over 30 years of hat-making expertise. With the 10th-anniversary project “Thanks and Then.” drawing to a close, the conversation turns to the future direction of KIJIMA TAKAYUKI.


「伝統的な素材や技術にも現代に通じる普遍性があることを次世代にも感じ取ってほしい。自らの手で示していかないと、次の世代の作り手達がついて来ない。だからこそKIJIMA TAKAYUKIは常に新しいスタンダードを作りつづけた」と熱が宿る。これからの10年後について考えると「海外のブランドとのコラボレーションもしていきたい」と飽くなき意欲をのぞかせる。帽子作りの未来については「帽子の素材も材料も変わってくはず。デッドストックや既存のものだけに囚われずに、新しい材料も試していく。そのためには当然新しい技術も必要。オートモードの技術とミックスした、現代に順応する帽子作りを提案していきたい」と言葉を結んだ。

ーー木島は帽子作りを文化として捉え、それを次の世代に託すことも見据えながら、今日もまた代官山のアトリエで当たり前のようにミシンの前に立つ。その弛まぬ熱意の先に、次の周年があるのだろう。まずはこれまでの集大成となる技術の結晶がHIGH LINEの新作として顧客にシェアできることを祝いたい。

“I want the next generation to see that traditional materials and techniques are still relevant in today’s world. We need to lead by example, or the next generation of artisans won’t be inspired to continue these traditions. That’s why KIJIMA TAKAYUKI is always pushing the boundaries and setting new standards,” he says passionately. Looking ahead to the next decade, he reveals his insatiable desire, stating, “I’d also like to collaborate with brands from around the world.” “Regarding the future of hat-making,” Kijima concludes, “the materials and components used in hats are bound to change. We won’t be limited to deadstock or existing materials; we’ll experiment with new ones as well. Of course, this will require new techniques. I want to propose a new style of hat-making that adapts to the modern age, incorporating haute couture techniques.”

Kijima views hat-making as a cultural tradition to pass down to future generations. He continues to work diligently at his sewing machine in the Daikanyama atelier, as if it were second nature. His unwavering passion hints at another anniversary celebration on the horizon. But first and foremost, let us celebrate that the new HIGH LINE collection—a testament to Kijima’s mastery—can now be shared with his customers.




KIJIMA TAKAYUKI
10th Anniversary “Thanks and then.” 

http://www.kijimatakayuki.com/thanks-and-then/